Pôle Emotion
Dazzling light, flamboyant colors, the loudspeakers spew irritating music interrupted by larceny.
We are in March 2012 at the Comptoir of the north of Vaud. The show you just saw, intends to rid of inhibitions in presenting pole dancing as a sport. Casual clothing, costumes, sensual and provocative posing, with the most important but yet simple element: the pole.
The dominant language applied in the discourse about pole dancing remains intriguingly “politically correct”.
This is not stripteasing! It’s about removing all connections to sex. The discrepancy between the discourse and the show has opened up a space for a form of denial. The first few lines were made up mostly of children.
A gesture and certain weariness are perceptible in their eyes. After all the protagonists were their mothers, their aunts; the woman next door. Therefore I started asking myself whether our mothers instill the feminine dimension in their daughters. Is this really femininity? What memories do we keep of our mothers? What feminine moments have marked us in our youth life?
Lumières éblouissantes, couleurs chatoyantes, les hauts-parleurs crachent une musique entêtante interrompue par des larcens.
Mars 2012, Nous sommes au Comptoir du Nord Vaudois à Yverdon-les-Bains. Les spots font jaillir des couleurs flamboyantes reflétées sur de jeunes visages par une barre métallique trônant au milieu de la scène. Le spectacle va commencer. L’excitation monte, les enfants ne tiennent plus en place. Coralie, la présidente du club, vient nous annoncer le début des réjouissances. Elle nous prévient : « ici, il n’y a pas de lien à faire entre le Pôle dance et le strip tease ». Les enfants observent, s’excitent à la vue de leurs mamans. Brillants, paillettes, tenues en lycra et bas nylon seront partie prenante du show. L’écart entre le public et le spectacle a fait naître en moi une énigme irrésolue: Quels souvenirs de ma mère me reste-t-il ? Quels moments féminins ont marqué ma génération?