
IT'S A DIRTY JOB BUT SOMEONE NEEDS TO DO IT
What is the potential of failure?
Is some work better carried out by others?
Do I need to work 20 hours per day to be productive?
Will my work be better if I pray?
whisky and party a part of the artistic process? profit are favored over the time-consuming endeavours of research, expression and experiment. What are the consequences of anoverprofessionalised art world on art production? How does this affect the role of the artist, and what value does art have if it is not measured by financial and professional success?
Confronted with an increasingly commercial art world, the production of work within the artistic field is pressured by a globalised 24/7 economy, where effectivity, innovation, and financial
With regards to these questions Josephine Baan and Maëlle Gross went on an intensivent on an intensive three week residency, subjecting themselves to the rigid daily routines of 6 famous artists, writers and composers. As a playful approach to the supposed preconditions for success, this experiment allowed for an exploration of alternative modes of art production which may involve idleness, repetition and failure as catalysts for the making of work.
FR:
Est ce que le whisky et la fête sont parties intégrantes du processus artistique?
Prier rendra-t-il mon travail meilleur ?
Dois-je travailler 20 heures par jour pour rendre mon travail plus productif?
Certains boulots sont-ils mieux exécutés par d’autres que moi-même?
Confronté à un commerce de l’art grandissant, l’art contemporain et ses acteurs se retrouvent souvent sous une pression de l’efficacité, d’innovation et de profits financiers. Souvent au détriment du champ expérimental, du travail de recherche de longue haleine ou encore de la spontanéité du geste. Quelles sont les conséquences de la sur-professionnalisation du monde de l’art sur sa production? En quoi cela affecte-il le rôle de l’artiste ? Quelles en sont les conséquences sur la valeur de l’art?
Face à ces questions, Josephine Baan et Maëlle Gross ont choisi de suivre six rigides routines d’artistes, penseurs, écrivains et compositeurs. Ces routines astreignant es étant supposées être des pré-requis au succès. En questionnant leur propre approche à la production, en explorant des modes de créations pouvant inclure inactivité, répétition ou échecs. Laisser place à l’échec comme un des catalyseurs de création.
Accomplished with the help and generosity of Arc artist residency, the Centre d'artisanat Graphique in Romainmôtier, STRID and Foound.
























This performance deals with the aspect of the artist's invisible work.
What happens in the process? How to make the development work visible?
What forms does the production, distribution, and consumption of a work of art take?